Baik Sou-linne

This is a Korean name; the family name is Baek.
Baik Sou Linne
Born 1982 (age 3334)
Language Korean
Nationality South Korean
Ethnicity Korean
Education BA / Ph.D
Alma mater Yonsei, Sogaang and Lywon
Period modern
Notable works Time Difference
Notable awards Kyunghyang Sinmun Spring Literary Contest, Munhakdongne Young Writer Award
Korean name
Hangul 백수린
Revised Romanization Baek Su-rin
McCune–Reischauer Paek Surin

Baik Sou Linne (born 1982) is a modern female South Korean author.[1]

Life

Author Baik Sou Linne was born in 1982 in Incheon, South Korea. Baik became an author after being selected in the Novel Field of the 2015 Kyunghyang Sinmun Annual Spring Literary Contest.[2] she majored in French at Yonsei. She went to Sogang University for graduate school still but still had the desire to write that she started to practice writing after graduating grad school.[3]

Work

Baik is highly praised by others such as critics including professor Kim Yun Shik (김윤식). Baik began writing novellas with Lying Practice ("거짓말 연습") and published a collection of short story novels in her book Falling in Paul ("폴링 인 폴"). She believes that she lacks as a writer because unlike many others who took all the steps to become a writer.[4]

Work

Baik's book Falling in Paul (폴링 인 폴) portrays how we take in other people's desperate love stories as something typical and the writer also wants her readers to realize this. Another thing Baik discusses in this story is the Romanization of his name of Paul which is Jun Chan, a name difficult for foreign people to pronounce. Baik's point is that the pronunciation of the name will always be different from how Paul says it and how Koreans do.[5] Baik's work often depends on identity.

The writer says that people see her writings as an art of traditional grammar and she wishes this writing style to get stronger in the future. She also wants to have her stories to be less packed in the future for she feels like there is too much words being said. Lastly, she hopes that her readers will understand her intentions and meaning behind her books.[6]

She is currently serializing a novel in the Hankyoreh newspaper.[7]

Baik has one work translated into English by Asia Publisher, titled "Time Difference" and is one of four featured speakers (along with Lee Ki-ho, Lee Jang-wook and Geum Hee), and at a bilingual author’s roundtable in Myeongdong Seoul on December 19, 2015 [8]

Works in translation

Awards

References

  1. Baik, Sou Linne (2015). Time Difference.
  2. Baik, Sou Linne (2015). Time Difference.
  3. "백수린 소설 높은 물때" [Baik Sou Linne Author’s Very High Tide]. Retrieved 18 December 2015.
  4. "백수린 소설 높은 물때" [Baik Sou Linne Author’s Very High Tide]. Retrieved 18 December 2015.
  5. "백수린 소설 높은 물때" [Baik Sou Linne Author’s Very High Tide] (in Korean). Retrieved 18 December 2015.
  6. "백수린 소설 높은 물때" [Baik Sou Linne Author’s Very High Tide]. The Hankyoreh (in Korean). Korea. 2014-08-19. Retrieved 18 December 2015.
  7. "금희 "소설 쓰며 조선족의 정체성 찾고 싶었어요"" [Geumhui "I wanted to hold writes novels of ethnic Korean identity"]. The Yonhap News (in Korean). Korea. Retrieved 18 December 2015.
  8. Montgomery, charles (19 September 2015). "Authors Hwang Jung-eun (황정은), Yun I-hyeong (윤이형), Cheon Myeong-kwan (천명관) Q&A in Seoul (bilingual)". www.ktlit. ktlit. Retrieved 23 November 2015.
This article is issued from Wikipedia - version of the 6/18/2016. The text is available under the Creative Commons Attribution/Share Alike but additional terms may apply for the media files.