La Jument de Michao

La Jument de Michao ("Michao's mare" in French) or Le Loup, le Renard et la Belette ("The Wolf, the Fox and the Weasel") is a recent (1973) Breton adaptation of two different Western French traditional songs, also found in Brittany, the original one may be a medieval French song of Burgundy origin: J'ai vu le loup, le renard, le lièvre. The integration in the Breton patrimony was made under the shape of a song deduct (ten to one couplet) typical of Upper Brittany (Gallo), but in other French regions too. The music dances on the rhythm of the An dro (Gwened), one of the most known Breton round dances.

It is about a parody of liturgical Dies Irae, whose origin would go back up to the fifteenth century in the country of Beaune and of which there are numerous variants in the French regions.[1]

Lyrics

French

C'est dans dix ans je m'en irai
J'entends le loup et le renard chanter

J'entends le loup, le renard et la belette
J'entends le loup et le renard chanter

C'est dans neuf ans je m'en irai
La jument de Michao a passé dans le pré

La jument de Michao et son petit poulain
A passé dans le pré et mangé tout le foin

L'hiver viendra les gars, l'hiver viendra
La jument de Michao, elle s'en repentira

...

English[2]

In ten years, I'll go away
I hear the wolf and the fox singing

I hear the wolf, the fox and the weasel
I hear the wolf and the fox singing

In nine years, I'll go away
Michao's mare went through the meadow

Michao's mare and its little foal
Went through the meadow and ate up all the hay

Winter will come, guys, winter will come
Michao's mare will regret it

...

Records

Adaptations

See also

References

  1. Jean Luc Tamby in Aux marches du palais, Romances et complaintes de la France d'autrefois, Les chants de la terre, CD Alpha 500, Paris, 2001
  2. Lyrics in French and English


This article is issued from Wikipedia - version of the 11/27/2016. The text is available under the Creative Commons Attribution/Share Alike but additional terms may apply for the media files.