Military Anthem of the People's Liberation Army

Not to be confused with the Military Anthem of the Eighth Route Army.
中国人民解放军军歌
English: Military Anthem of the Chinese People's Liberation Army

Emblem of the People's Liberation Army

Military anthem of the
People's Liberation Army


Lyrics Gong Mu
Music Zheng Lücheng
Adopted 25 July 1988

Music sample
March of the Chinese People's Liberation Army (instrumental)

The Military Anthem of the Chinese People's Liberation Army (Chinese: 中国人民解放军军歌; pinyin: Zhōngguó Rénmín Jiěfàngjūn Jūngē), also known as the March of the Chinese People's Liberation Army (simplified Chinese: 中国人民解放军进行曲; traditional Chinese: 中國人民解放軍進行曲; pinyin: Zhōngguó Rénmín Jiěfàngjūn Jìnxíngqǔ), is a patriotic song of the People's Republic of China. The song was written by Gong Mu (公木, real name Zhang Yongnian 张永年) and composed by Zheng Lücheng (郑律成, 정률성).

The song's former name was March of the Eighth Route Army (simplified Chinese: 八路军进行曲; traditional Chinese: zh; pinyin: Bālùjūn Jìnxíngqǔ), and was one of the six songs in the Chorus of Eighth Route Army (simplified Chinese: 八路军大合唱; traditional Chinese: 八路軍大合唱; pinyin: Bālùjūn Dàhéchàng), all of which had Gong Mu as song writer and Zheng Lücheng as the composer. The song became known as the "March of the Liberation Army" (simplified Chinese: 解放军进行曲; traditional Chinese: 解放軍進行曲; pinyin: Jiěfàngjūn Jìnxíngqǔ) during the second Chinese Civil War. The lyrics were re-edited by the General Political Department in 1951 and the song renamed to March of the Chinese PLA in 1965.

On July 25, 1988, the Central Military Commission decided to use the song as the official anthem of the People's Liberation Army.

Lyrics

Simplified Traditional Pinyin English translation

向前!向前!向前!

我们的队伍向太阳,
脚踏着祖国的大地,
背负着民族的希望,
我们是一支不可战胜的力量!

我们是工农的子弟,
我们是人民的武装。
从无畏惧,绝不屈服,英勇战斗,
直到把反动派消灭干净,
毛泽东的旗帜高高飘扬!

听!风在呼啸军号响,
听!革命歌声多嘹亮!

同志们整齐步伐奔向解放的战场,
同志们整齐步伐奔赴祖国的边疆,
向前!向前!
我们的队伍向太阳,
向最后的胜利,
向全国的解放!

向前!向前!向前!

我們的隊伍向太陽,
腳踏著祖國的大地,
背負著民族的希望,
我們是一支不可戰勝的力量!

我們是工農的子弟,
我們是人民的武裝。
從無畏懼,絕不屈服,英勇戰鬥,
直到把反動派消滅乾淨,
毛澤東的旗幟高高飄揚!

聽!風在呼嘯軍號響,
聽!革命歌聲多嘹亮!

同志們整齊步伐奔向解放的戰場,
同志們整齊步伐奔赴祖國的邊疆,
向前!向前!
我們的隊伍向太陽,
向最後的勝利,
向全國的解放!

Xiàng qián! Xiàng qián! Xiàng qián!

Wǒmen de duìwǔ xiàng tàiyáng,
Jiǎo tàzhe zǔguó de dàdì,
Bēifùzhe mínzú de xīwàng,
Wǒmen shì yī zhī bùkě zhànshèng de lìliang!

Wǒmen shì gōngnóng de zǐdì,
Wǒmen shì rénmín de wǔzhuāng.
Cōng wú wèijù, juébù qūfú, yīngyǒng zhàndòu,
Zhídào bǎ fǎndòngpài xiāomiè gānjìng,
Máo Zédōng de qízhì gāogāo piāoyáng!

Tīng! Fēng zài hūxiào jūnháo xiǎng,
Tīng! Gémìng gēshēng duō liáoliàng!

Tóngzhìmen zhěngqí bùfá bēnxiàng jiěfàng de zhànchǎng,
Tóngzhìmen zhěngqí bùfá bēnfù zǔguó de biānjiāng.
Xiàng qián! Xiàng qián!
Wǒmen de duìwǔ xiàng tàiyáng,
Xiàng zuìhòu de shènglì,
Xiàng quánguó de jiěfàng!

Forward! Forward! Forward!

Our army faces towards the Sun,
Stepping on the earth of Motherland,
Carrying the hope of our people,
We are an invincible power!

We are the sons and brothers of the workers and farmers
We are the arms of the People!
Fearless and unyielding, to fight bravely
Until we exterminate all counter-revolutionaries.
The banner of Mao Zedong flutters high!

Listen! The wind is roaring and the bugle is blowing;
Listen! How thunderously our revolutionary song roars!

Comrades, march forth united to the battlefields of liberation;
Comrades, march forth united to the frontiers of Motherland.
Forward! Forward!
Our army faces towards the Sun;
Marching towards the final victory
And the liberation of all our land!

Variant

A variant form of the song called Parade March of the PLA (Chinese: 分列式进行曲) is used as the main theme of the marching of formative military parade, such as that in Chinese National Day military parade. From 1949 onwards, this has been the march past tune of the PLA in every military parade.

See also

This article is issued from Wikipedia - version of the 11/26/2016. The text is available under the Creative Commons Attribution/Share Alike but additional terms may apply for the media files.