Scottish toponymy

Scottish toponymy derives from the languages of Scotland. The toponymy varies in each region, reflecting the linguistic history of each part of the country.

Goidelic roots accounts for most place-names in eastern Scotland, with a few Anglic names in Fife and Angus and with a small number Pictish elements assimilated into the total toponymy.[1]

Nearly every place-name in the Northern Isles derives from Scandinavian toponymy.[2]

In the Western Isles, there are also many names of Norse origin; this is also true of the coasts of the mainland. In the highlands, the names are primarily in Scottish Gaelic, with emphasis on natural features; elements such as Glen- (valley) and Inver- (confluence, mouth) are common.

In lowland Scotland, names are of more diverse origin. Many are Gaelic, but many are also from the Brythonic branch of Celtic languages (such as Lanark). There are also a substantial number of place names, particularly in the east lowlands, derived from the northern dialect of Old English (see Northumbrian language) and later Scots.

Places in Scotland where the Gaelic and English placenames appear to differ

This is a list of names which are not cognate, i.e. from the same root, or from same origins. Some names which appear unrelated in fact are, e.g. Falkirk/An Eaglais Bhreac, which both mean the same thing.

English name Scottish Gaelic name Notes & Scots name
Alexandria Am Magh Leamhna The Gaelic name refers to the Plain of Leven, or the Lennox.
Applecross A' Chomhraich The English is a corruption of an Aber- name.
Bearsden Cille Phàdraig Ùr Former name Kilpatrick
Beauly A' Mhanachainn
Bishopbriggs Coille Dobhair Former name "Cadder"
Bo'ness Ceann Fhàil Bo'ness is short for Borrowstounness; former name Kinneil.
Cairngorms Am Monadh Ruadh English name for the range derived from Cairn Gorm, single mountain.
Cairnryan Machair an Sgitheach Carn Rioghainne is also seen occasionally in Gaelic.
Campbeltown (Kintyre, Argyll) Ceann Loch Chille Chiarain Gaelic means Head of Loch (Kilkerran), and is often shortened to Ceann Locha
The Cobbler Beinn Artair Ben Arthur is in occasional use in English too.
Dingwall Inbhir Pheofharain The English name comes form the Norse for a local parliament, while the Gaelic refers to the local river.
Dufftown Baile Bhainidh/Baile Mhainidh A translation of the English is occasionally used.
Flowerdale Am Baile Mòr
Fort Augustus Cille Chuimein Formerly "Kiliwhimin"
Fort William An Gearasdan Gaelic name means "the Garrison". "Inverlochy" is used for the general area.
Fortrose A' Chananaich
Holywood (Dumfriesshire) Doire Chonaill Former name Dercongal
Kincardineshire A' Mhaoirne Also known as "The Mearns".
Laurencekirk Coinmheadh Former name Conveth. A translation of the English is in occasional use.
Leverburgh An t-Òb English name derived from Lord Leverhulme; formerly Obbe.
Linlithgow Gleann Iucha These names may be etymologically linked, and refer to the loch in the town.
Lochnagar Beinn Chìochan The Gaelic name refers to the mountain; the English name comes from an adjacent loch.
River Forth Abhainn Dubh
Rothesay Baile Bhòid Gaelic name means "town of Bute".
South Queensferry Cas Chaolais Caschillis is an old form. A translation of the English name is sometimes used.
St Kilda Hiort Main island is often called Hirta. Origin of both name is unclear.
Tain Baile Dhubhthaich Gaelic name refers to Saint Duthac, the English to the River Tain.
Troon An Truthail

See also

References

  1. Houston, Robert Allan; Knox, William (2001). National Museums of Scotland, ed. The new Penguin history of Scotland: from the earliest times to the present day. Allen Lane History Series. Allen Lane in association with National Museums of Scotland.
  2. Duncan, Archibald Alexander McBeth (1975). Donaldson, Gordon, ed. The Edinburgh history of Scotland. The Edinburgh History of Scotland. 1. Oliver & Boyd. ISBN 978-0-05-002037-1.

Further reading

This article is issued from Wikipedia - version of the 10/9/2015. The text is available under the Creative Commons Attribution/Share Alike but additional terms may apply for the media files.