Found in Translation Award

The Found in Translation Award was established by the Polish Book Institute, the Polish Cultural Institute London, the Polish Cultural Institute New York and the W.A.B. Publishing House (Warsaw). Since 2015 the FiT Award is awarded by the Polish Book Institute, the Polish Cultural Institute London and the Polish Cultural Institute New York (in 2016 they will be joined by the Polish Institute in New Delhi). It is an annual award for the best translation of Polish literature into English, and the award is given to the translator(s). The first award was made in 2007.[1][2][3]

Winners of the prize

2008 - Bill Johnston, translator of Tadeusz Rozewicz's New Poems (Archipelago Books, New York, 2007)[4]
2009 - Antonia Lloyd-Jones, translator of Pawel Huelle's The Last Supper (Serpent's Tail, 2008)[5]
2010 - Danuta Borchardt, translator of Witold Gombrowicz's Pornografia (Grove/Atlantic, 2009)[6]
2011 - Clare Cavanagh and Stanislaw Baranczak, translators of Wislawa Szymborska's Here (Houghton-Mifflin-Harcourt, 2010)[7]
2012 - Joanna Trzeciak, translator of Tadeusz Rozewicz's Sobbing Superpower (W.W. Norton, 2011)[8]
2013 - Antonia Lloyd-Jones, translator of seven books published in 2012:[9]
- Paweł Huelle's Cold Sea Stories (Comma Press, 2012)
- Jacek Dehnel's Saturn (Dedalus Press, 2012)
- Zygmunt Miłoszewski's A Grain of Truth (Bitter Lemon Press, 2012)
- Artur Domosławski's Ryszard Kapuściński, A Life (Verso Books, 2012)
- Wojciech Jagielski's The Night Wanderers (Seven Stories & Old Street Publishing, 2012)
- Andrzej Szczeklik's Kore: On Sickness, the Sick and the Search for the Soul of Medicine (Counterpoint Press, 2012)
- Janusz Korczak's Kaytek the Wizard (Urim Publications/Penlight Press, 2012)
2014 - Philip Boehm, translator of Hanna Krall's Chasing the King of Hearts (Peirene Press, 2013)[10]
2015 - Ursula Phillips, translator of Zofia Nałkowska's Choucas (Northern Illinois University Press, 2014)[11]

References


This article is issued from Wikipedia - version of the 1/15/2016. The text is available under the Creative Commons Attribution/Share Alike but additional terms may apply for the media files.