Karlamagnús saga

The Karlamagnús saga, Karlamagnussaga or Karlamagnus-saga ("saga of Charlemagne") was a late-thirteenth-century Norse prose compilation and adaptation, made for Haakon V of Norway, of the Old French chansons de geste of the Matter of France dealing with Charlemagne and his paladins.[1] In some cases, the Karlamagnús saga remains the only source for otherwise-lost Old French epics.[2]

The ten branches

The vast work is divided into 10 chapters, or "branches," as follows:[3][4]

Translations

A modern English translation of the work, in three volumes, was completed by Constance B. Hieatt, with copious notes and index.

The saga was translated into Swedish verse in the fourteenth century as Karl Magnus.[8] It was also given an abridged translation into Danish as Karl Magnus Krønike, with the earliest manuscript dating to 1480, followed by printed versions.[9]

Roland og Magnus kongen is the only Norwegian ballad to have been composed out of the saga, based on Branch VIII.[10]

See also

References

  • Hieatt, Constance B., trans., Karlamagnús saga: The Saga of Charlemagne and his heroes. Toronto: Pontifical Institute of Mediaeval Studies, 1975/1975/1980.
    • vol. 1 ISBN 0-88844-262-9 (1975) - Kms 1 ~ 3
    • vol. 2 ISBN 0-88844-266-1 (1975) - Kms 4
    • vol. 3 ISBN 0-88844-274-2 (1980) - Kms 5 ~ 10
  • Holmes, Jr, Urban Tigner [U.T.]. A History of Old French Literature from the Origins to 1300. New York: F.S. Crofts, 1938.
  • Crosland, Jesse. The Old French Epic. New York: Haskell House, 1951.

Notes

  1. Holmes, 85.
  2. Crosland, 268.
  3. Hieatt (1975), I, 1518
  4. Crosland, 268-9.
  5. Homes, 85.
  6. Paul Meyer & Gédéon Huet, eds. Dono de la Roche, Paris : Champion, 1921
  7. J. M. Fradejas Rueda, "Historia de Enrique, Fi de Oliva. Análisis de un relato caballeresco del siglo XIV. London: Department of Hispanic Studies - Queen Mary College -University of London, 2003
  8. Massimiliano Bampi, ‘In Praise of the Copy: Karl Magnus in 15th-Century Sweden’, in Lärdomber oc skämptan: Medieval Swedish Literature Reconsidered, ed, by Massimiliano Bampi and Fulvio Ferrari, Samlingar utgivna av Svenska fornskriftsällskapet, serie 3: Smärre texter och undersökningar 5 (Uppsala: Svenska fornskriftsällskapet, 2008).
  9. Hieatt (1975), I, 24
  10. Eyvind Fjeld Halvorsen (1959), The Norse Version of the Chanson de Roland, 51
This article is issued from Wikipedia - version of the 9/7/2016. The text is available under the Creative Commons Attribution/Share Alike but additional terms may apply for the media files.